Bilete
25.5.2023
|
18:00
Biblioteca Centrului Cultural German Cluj-Napoca [Universității 7-9]

Poezia contemporană la intersecția dintre culturi

Discuție

Detalii

_DiscuțiePoezia contemporană la intersecția dintre culturi _Când? 25.05.2023 | 18:00 _Unde? Biblioteca Centrului Cultural German Cluj-Napoca [Universității 7-9] _Invitați Sabine Baumann [de] Manuela Klenke [ro/de] _Moderator Alex Ciorogar [ro] O parte a discuției va avea loc în limba engleză, fiind completată de intervenții în limba română. Cum se traduce de fapt o poezie? Cum influențează alegerea anumitor cuvinte și expresii în traducere sensul poetic și impactul emoțional al poeziei contemporane? Ce rol joacă interpretarea personală a traducătorului atunci când traduce poezia contemporană într-o altă limbă și într-un nou context cultural? Cum se ajunge de la ideea unei traduceri la găsirea unei edituri și publicarea volumului? În cadrul atelierului de traducere germană-română ViceVersa, Manuela Klenke, traducătoarea antologiei „Salutare, barbarilor!”, și Sabine Baumann, redactor șef la editura Schöffling din Frankfurt, vor discuta despre provocările traducerii și publicării volumelor de poezie contemporană. Discuția va fi moderată de criticul literar și teoreticianul clujean Alex Ciorogar. "Salutare, barbarilor! Antologie de poezie germană, de la Elke Erb la Yevgeniy Breyger” cuprinde 26 de poete și poeți stabiliți în Germania și a apărut la Casa de Editură Max Blecher cu sprijinul Goethe-Institut București și Traduki. https://www.maxblecher.ro/salutare_barbarilor.php Atelierul de traducere din limbile germană și română, ViceVersa a fost organizat în cadrul programului Toledo, inițiat de Fondul German pentru Traducere. Sabine Baumann [de], născută la Frankfurt pe Main în 1966, este coordonatoare la editura literară independentă Schöffling & Co. Absolventă a unui doctorat în studii americane și slavice, a tradus, pe lângă munca sa de editor, din engleză și rusă, fiind distinsă în 2010 cu Premiul Straelener iar în 2022 cu Premiul Übersetzerbarke al Asociației Traducătorilor Literari de Limbă Germană. În perioada 2009-2023 a fost redactor-șef al revistei „Übersetzen” aflată sub umbrela VdÜ. Ține ateliere de traducere pentru lectori și traducători la Translation House Looren și este membră a consiliului consultativ al revistei online „Tralalit” precum și membră a juriului pentru Premiul Ginkgo Biloba pentru traducere de poezie. Manuela Klenke [ro/de], născută la Cluj-Napoca în 1984, a studiat Limbi Moderne Aplicate la Universitatea Babeş-Bolyai şi la Universitatea din Osnabrück. În 2017 a primit o bursă DÜF pentru traducerea romanului „Null Komma Irgendwas” („Interior zero”, de Lavinia Braniște). A tradus din limba română volumul de proză scurtă „Sînii verzi”

Bilete
Vă mulțumim! V-ați abonat cu succes la newsletter!
Abonarea dvs. nu a reușit. Vă rugăm să încercați din nou.

Find us on social media